Acerca de la basura en Japón
Ago08

Acerca de la basura en Japón

Por la misma razón de que Japón es un país sobrepoblado y escaso de materias primas, existe lo que se llama el もったいないmottainai. もったいない mottainai es una palabra y una idea totalmente japonesa y no tiene un equivalente (en una sola palabra) en nuestro idioma, pero podríamos interpretarlo como “Es una lástima el no aprovecharlo, es lamentable no poderlo usar correctamente, es demasiado bueno para desperdiciarlo”. Por ejemplo, conocí a...

LEER MÁS…
Las máscaras japonesas
Mar15

Las máscaras japonesas

  Por Juan Fujimoto y la colaboración especial de Jiro Sunohara en las imágenes   Había un comercial de TV (hablado mitad en japonés y mitad en inglés) en donde un cliente entra a un hotel en los EE.UU. acompañado de un “Tanuki” y un “Kappa”. La recepcionista queda un poco sorprendida; el cliente le dice, en inglés: “él es Kappa”. Ella contesta “¿Kappa? oh yes Kappa, of course,...

LEER MÁS…
Las onomatopeyas en japonés
Nov20

Las onomatopeyas en japonés

El idioma japonés es muy rico en onomatopeyas, tanto así que hasta existe la onomatopeya del silencio. Por Juan “Nikkei” Fujimoto Comencemos conociendo que las onomatopeyas en japonés se dividen en 3 tipos: Giongo 擬音語: Las onomatopeyas del sonido de las cosas (por ejemplo, el sonido de tocar la puerta). Giseigo 擬声語: Las onomatopeyas de las voces de los animales (por ejemplo, el ladrido de un perro). Gitaigo 擬態語: Las...

LEER MÁS…
Carne molida ¿de puerco o de res?
Abr20

Carne molida ¿de puerco o de res?

Hace mucho tiempo me llamaron por teléfono con una conversación más o menos así: —Mira, estoy en el supermercado y quiero comprar carne molida para preparar hamburguesas, pero no sé si la carne es de puerco o de vaca. Bueno, comprensible, la carne ya molida es más difícil de identificar. —Ya, fíjate en el kanji, el kanji de puerco parece una pata de jamón colgada en un gancho… 豚. No sé si se habrán dado cuenta de que muchos...

LEER MÁS…
La fiesta del Setsubun en Ashigaka al estilo samurái
Feb08

La fiesta del Setsubun en Ashigaka al estilo samurái

Texto: Juan Fujimoto Fotos: Roberto Miney Hay una forma muy peculiar de celebrar el Setsubun en la ciudad de Ashikaga, en la prefectura de Tochigi. Esta celebracion se remonta a mediados de la época Kamakura (1185-1333) en la que el Shogun Ashikaga Yasuuji llegó al ritmo de tambores y cornetas de conchas de caracol e ingresó a la ciudad acompañado de 500 de sus soldados vestidos con armaduras, para realizar esta celebración. Desde...

LEER MÁS…
My baby
Nov04

My baby

“Señora, pero que lindo que es su hijito… Bueno, con tal que lo quiera, para una madre no hay un hijo feo.” Y es que en el coche no llevan a un bebé, llevan a su mascota. En Japón es normal ver que la gente trata a sus mascotas como parte de la familia y hasta mejor que eso. Se pueden ensayar muchas explicaciones de manera social, socio-económica y hasta psicológica, pero la realidad es que muchas veces en este país,...

LEER MÁS…
¿Qué es omotenashi?
Sep18

¿Qué es omotenashi?

    ¿Qué es omotenashi? Omotenashi es un término que usó Christel Takigawa en su presentación final frente al Comité Olímpico Internacional en Buenos Aires, antes de que Tokio fuera elegida la ciudad sede para los Juegos Olímpicos de 2020. Si buscamos en el diccionario la traducción o definición de la palabra おもてなし OMOTENASHI nos va a dar una definición demasiado “simplificada”. おもてなし Omotenashi = Hospitalidad. Y...

LEER MÁS…
“Kimodameshi” y los cuentos de terror del verano japonés
Ago21

“Kimodameshi” y los cuentos de terror del verano japonés

Por Juan “Nikkei” Fujimoto Hay una costumbre muy peculiar en Japón acerca del verano: abundan los cuentos de terror y temas similares. Las películas de terror japonesas tienen bastante influencia en el medio cinematográfico mundial del género, con películas como El Aro, Juon (La maldición), Chakushin ari (Una llamada perdida), Honogurai mizu no soko kara (Dark Water), entre otras. Si no las has visto, te las recomiendo....

LEER MÁS…
Mentir sobre la edad (Saba wo yomu)
Jul24

Mentir sobre la edad (Saba wo yomu)

Por Juan Nikkei Fujimoto Saba (鯖 – サバ) es el pez conocido por nosotros, los hispanohablantes, como caballa. Yomu (読む) es leer. Saba wo yomu (鯖を読む) literalmente sería “leer la caballa”, pero específicamente se refiere a “contar a estos pescados”. Y como la caballa es, digamos, un pescado abundante y popular, los pescadores no se hacen muchos problemas y los cuentan “al ojo”. Por ejemplo, llega...

LEER MÁS…
El Faisán, ave nacional de Japón
Jul17

El Faisán, ave nacional de Japón

Por Juan “Nikkei” Fujimoto   Hace algún tiempo fui a la casa de un amigo y en la entrada vi que tenía un faisán disecado como adorno. En cierto momento me dijo:    –Esto es un regalo que he recibido , debe significar algo , ¿sabes qué es?    –Sí, eso es un faisán –le respondí. Y como  su hijo estaba justamente ahí, le dije:    –A ver, tú que has ido a la escuela en Japón ¿te acuerdas del cuento de Momotaro?    –Sí.  ...

LEER MÁS…