El campesino y el tengu
CUENTO JAPONÉS TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL: KEIKO TANAHARA Había una vez, un campesino anciano que iba cantando por el camino de las montañas arreando su caballo. ♪ Corazón contento ♪ al ir cuesta abajo la montaña ♪ hasta los cascabeles de mi caballo repican ♪ EEI SORA HOI HOI. De pronto, del otro lado un tengu (*) inmenso venía haciendo retumbar fuertemente sus pasos. La nariz del gran tengu era tan larga y grande, del tamaño del...
¿Sabes por qué el gato persigue al ratón?
Cuento tradicional de Año Nuevo del Japón LA RAZÓN POR LA QUE EL GATO PERSIGUE AL RATÓN Traducción al español por Keiko Tanahara Hace mucho tiempo atrás, un fin de año de aquellos tiempos muuy muy antaño, antes que nacieran los seres humanos. Dios dijo a los animales: “Pronto será Año Nuevo. Para el primer día del año, vengan todos a mí. Y, según el orden de llegada, denominaré con su nombre cada año hasta el número doce”....
TSURU NO ONGAESHI (El agradecimiento de una grulla)
Por Keiko Tanahara (Relato tradicional del Japón Traducción al castellano por Keiko Tanahara) Había una vez, un matrimonio de ancianos. Un día de nieve, el abuelito fue a la ciudad a vender leña, sin mucho éxito en su gestión. En el camino de regreso a casa encontró una grulla atrapada. Tuvo compasión por ella y la liberó de la trampa. Esa noche que nevaba intensamente y se acumulaba con rapidez, una bella joven tocó a la puerta de...