Hanzai ishiki, a veces cometes un delito y no tienes conciencia de ello
Una vez alguien me escribió un mensaje preguntándome que podía hacer pues le había llegado una notificación del servidor de Internet, aquí en Japón, que más o menos decía: “Es ilegal el descargar películas (de cine, piratas), así que si no deja de hacerlo le suspenderemos el servicio”. En el mensaje, esa persona me decía: “Pero es legal hacerlo por eMule”. Yo le contesté: “No, no es legal hacerlo...
Adivinación
Por Juan Fujimoto Es un conocido refrán japonés: «Iwashi no atama mo shinjin kara, 鰯の頭も信心から» que significa: (Hasta) la cabeza de una sardina puede ser nuestra fe. Cualquier cosa en la que creas sinceramente, si realmente tienes fe, te cumplirá tus deseos. Y nosotros que venimos de una tierra de chamanes, curanderos, pasadas de cuyes, baños de limpia y cosas similares no sé por qué nos extraña tanto de que en Japón tengan fe en cosas...
Los “dajare” bilingües en la comunidad latina en Japón
Por Juan Fujimoto 駄洒落(だじゃれ)dajare, lo traducen a nuestro idioma como “Juego de palabras”… pero utilizando la traducción en inglés (a dull joke) es una “broma aburrida” y yo creo que esto se parece más, es un “juego de palabras aburrido”. Traducido literalmente 駄洒落 dajare es abreviación de 駄目 dame (mal , malo) + 洒落 share (broma). NO es una broma pesada, es una broma que “no tiene...
Carne molida ¿de puerco o de res?
Hace mucho tiempo me llamaron por teléfono con una conversación más o menos así: —Mira, estoy en el supermercado y quiero comprar carne molida para preparar hamburguesas, pero no sé si la carne es de puerco o de vaca. Bueno, comprensible, la carne ya molida es más difícil de identificar. —Ya, fíjate en el kanji, el kanji de puerco parece una pata de jamón colgada en un gancho… 豚. No sé si se habrán dado cuenta de que muchos...
¿Qué es omotenashi?
¿Qué es omotenashi? Omotenashi es un término que usó Christel Takigawa en su presentación final frente al Comité Olímpico Internacional en Buenos Aires, antes de que Tokio fuera elegida la ciudad sede para los Juegos Olímpicos de 2020. Si buscamos en el diccionario la traducción o definición de la palabra おもてなし OMOTENASHI nos va a dar una definición demasiado “simplificada”. おもてなし Omotenashi = Hospitalidad. Y...
Aprendiendo con Juan Nikkei
Por Juan “Nikkei” Fujimoto Muchas veces me han preguntado ¿cómo llegaste a aprender un idioma tan difícil?, y siempre contesto lo mismo, “tan difícil no es… más difícil es nuestro idioma”. Sí, más difícil es el castellano, imagina las conjugaciones del verbo ir: ir, iba, voy, fuera, ve, yendo, hubiera ido, etc., y ninguna palabra se parece a la otra; en cambio en japonés: iku, ikimashita, ikeba,...